Mais resultados

Generic selectors
Exact matches only
Search in title
Search in content
Post Type Selectors

VOILÁ É CANTADA POR EMMA KOK

encontro-dos-aspirantes-de-1973-em-2000

VOILÁ é uma Canção Lírica Francesa, da autoria (letra e música) da parisiense Barbara Previ. Interpretou-a, no Eurovision, em 2021, na Holanda, classificando-se em segundo lugar. Nesta postagem, Voilá, é interpretada por Emma Kok, uma adolescente de 15 anos, conforme publicação do canal do Maestro André Rieu.

Voilá (Aqui está)

Écoutez moi, moi la chanteuse à demiOuçam-me, eu, a meio cantora
Parlez de moi, à vos amours, à vos amisFalem de mim a seus amores, a seus amigos
Parler leur de cette filleContem a eles sobre esta garota
Aux yeux noirs et de son rêve fouDe olhos negros e de seu sonho louco
Moi c’que j’veux c’est écrireEu, o que eu quero é escrever
Des histoires qui arrivent jusqu’à vousHistórias que cheguem até vocês
C’est toutIsso é tudo
Voilà, voilà, voilà, voilà qui je suisAqui está, aqui está, aqui está quem eu sou
Me voilà même si mise à nue j’ai peur, ouiAqui estou, mesmo que, desnudada, eu tenha medo, sim
Me voilà dans le bruit et dans le silenceAqui estou, no barulho e no silêncio
Regardez moi, ou du moins ce qu’il en resteOlhem para mim, ou, pelo menos, para o que resta de mim
Regardez moi, avant que je me détesteOlhem para mim, antes que eu me deteste
Quoi vous dire, que les lèvres d’une autre ne vous diront pasO que lhes dizer que os lábios de uma outra não lhes terão dito
C’est peu de chose mais moi tout ce que j’aiNão é muito, mas, tudo que eu tenho
Je le dépose là, voilàEntrego aqui, aqui está
Voilà, voilà, voilà, voilà qui je suisAqui está, aqui está, aqui está quem eu sou
Me voilà même si mise à nue c’est finiAqui estou, mesmo que, desnudada, esteja terminado
C’est ma gueule, c’est mon cri, me voilà tant pisÉ minha cara, é meu grito, aqui estou, tanto pior
Voilà, voilà, voilà, voilà juste iciAqui está, aqui está, aqui está, bem aqui
Moi, mon rêve, mon envie, comme j’en crève, comme j’en risEu, meu sonho, meu desejo, como morro disso, como rio disso
Me voilà dans le bruit et dans le silenceAqui estou, no barulho e no silêncio
Ne partez pas, j’vous en supplie, restez longtempsNão vão embora, eu suplico, fiquem por muito tempo
Ça m’sauvera peut-être pas, nonIsso talvez não me salve, não
Mais faire sans vous j’sais pas commentMas não sei o que fazer sem vocês
Aimez moi comme on aime un ami qui s’en va pour toujoursAmem-me como se ama um amigo que se vai para sempre
J’veux qu’on m’aime parce que moiEu quero que me amem, porque eu
Je sais pas bien aimer mes contoursEu não sei como gostar dos meus contornos
Voilà, voilà, voilà, voilà qui je suisAqui está, aqui está, aqui está quem eu sou
Me voilà même si mise à nue c’est finiAqui estou, mesmo que, desnudada, esteja terminado
Me voilà dans le bruit et dans la fureur aussiAqui estou no barulho e na fúria também
Regardez moi, enfin et mes yeux et mes mainsOlhem para mim, finalmente, para meus olhos e minhas mãos
Tout c’que j’ai est ici, c’est ma gueule c’est mon criOlhem para mim, finalmente, para meus olhos e minhas mãos
Me voilà, me voilà, me voilàTudo que tenho está aqui, é minha cara, é meu grito
Voilà, voilà, voilà, voilà, voilàAqui estou, aqui estou, aqui estou

Fonte: André Rieu.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Envia-nos uma mensagem!
1
Olá, podemos ajudá-la(o)?!
Escanear o código
Olá,
podemos ajudá-la(o)?!